(ОССЕНДОВСКИЙ – МАТЕРИАЛЫ к БИБЛИОГРАФИИ. Окончание — SUPLEMENT)
I. Ранее шла уже речь о замечательной серии научно-популярных книг “Cuda Polski/Чудеса Польши”. Она была издана в 14 томах в 30-х годах прошлого века, и это замечательный памятник эпохи и весьма занимательное чтение.
В наши дни серия переиздана в виде репринта.
Четыре тома этой серии написаны Антонием Фердинандом Оссендовским.
II. Ниже в этом разделе размещена информация о некоторых книгах (представленных в основном репродукциями обложек), которым также еще только предстоит найти место в будущей полной библиографии.
Вот такое издательство
напечатало по меньшей мере 30 наименований книг Оссендовского
Среди них есть и несколько тех книг, которые напечатаны впервые
Возможно найдутся и другие.
А вот еще пара-другая книг также современных серий.
III. А теперь давайте пройдемся по переводам. Среди них наверняка есть уже знакомые нам произведения, названные только иначе. Или скомпонованные по-другому.
1. “The Breath of the Desert/Дыхание пустыни”.
2. “The Fire of Desert Folk/Огонь народа пустыни”.
3. “Il lupo del Lago Nero/Волк Черного озера”.
4. “Schattenbilder aus dem Neuen Rusland/Силуэты из новой России”
5. “Le Maroc enflame/Марокко в огне”
6. “Tchar Aziza”
7. “Recontre avec le roi du monde/Встреча с королем мира”
8. "Les navires egares"
9. “Leonas del rif y Geiszas del Japon/Львицы рифы и японские гейши”
10. “Japonische Erzalungen/Японские рассказы”
11. “En el pais de los oasis y del simun/В стране оазисов и симуна”
12. “Oasis and Simoon/Оазис и симун”
13. “El hombre y el Misterio en Asia/Люди и тайны Азии”
IV. Ну и последнее. Все вышеприведенное, чем здесь испытывалось терпение читателей этой колонки на протяжении почти полумесяца, – конечно же не библиография, а всего лишь приглашение к составлению таковой. А прежде чем приступить к ее составлению не находящемуся в Польше библиографу следует скачать все, что можно, из указанных произведений в оригинале (польский язык) прямо со страницы польской ВИКИПЕДИИ в удобном для чтения формате и, затем, внимательно их прочитать. Первоначальную информацию о переводах на другие языки могут дать опять же соответствующие статьи национальных ВИКИПЕДИЙ, список которых находится здесь https://www.wikidata.org/wiki/Q1392335 Удачи вам на этом долгом, но увлекательном пути!
79. “Pierścień z krwawnikiem/Кольцо с сердоликом” – Kraków 1938
80. “Pod sztandarami Sobieskiego/Под знаменами Собеского” – Warszawa 1938
81. “Zyszaki” – Poznań 1938
82. “Biały kapitan/Белый капитан” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1939; reprint “Oficyna Cracovia” Kraków 1990; книга переводилась на французский, чешский и итальянский языки
83. “Cztery cuda Polski/Четыре чуда Польши” – Warszawa 1939
84. “Karpaty i Podkarpacie/Карпаты и Прикарпатье” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, серия “Cuda Polski”, Poznań 1928, 1939; репринт “Libra”
85. “Jasnooki łowca/Зоркий охотник” – Kraków 1946
86. “Wacek i jego Pies/Вацек и его собака” – Poznań 1947
87. “Dzieje burzliwego okresu (od szczytu do otchłani)/История бурной эпохи (с вершины до бездны)” – “Wydawnictwo Polskie (R. Wegner)”, Poznań [ok. 1934]
88. “Cadyk ben Beroki/Цадик бен Бероки” – Białystok 1992.
Около 40 указанных произведений (польский язык) можно скачать прямо из статьи в польской «Википедии».
(ОССЕНДОВСКИЙ — МАТЕРИАЛЫ к БИБЛИОГРАФИИ. Продолжение9)
63. “Huculszczyzna: Gorgany i Czarnohora/Гуцульщина: Горганы и Черногория” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, серия “Cuda Polski”, Poznań 1936; репринт “Zakład Narodowy im. Ossolińskich”, Wrocław 1990
64. “Iskry spod młota/Искры из-под молота” – Poznań 1936
65. “Kosmacz/Лохмач” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936
66. “Kraczka/Утка” –“Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936
67. “Kruszenie kamienia/Дробление камня” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936 (это первая часть двухтомного романа «Искры из-под молота», см. Пункт 63)
68. “Miś i Chocha” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936
69. “Ogień wykrzesany/Огонь из искры” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936 (это вторая часть двухтомного романа «Искры из-под молота», см. Пункт 63)
70. “Popielatka” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936
71. “Puszcze polskie/Польская пуща” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, seria “Cuda Polski”, Poznań 1936; “Wydawnictwo Tern (Rybitwa) Book”, Londyn 1953; reprint: “Sejneńskie Towarzystwo Opieki Nad Zabytkami”, 2008
72. “Rudy zbój/Рыжий разбойник” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznan 1936
73. “Szympansiczka” – “Wydawnictwo Polskie R. Wegnera”, Poznań 1936
(ОССЕНДОВСКИЙ — МАТЕРИАЛЫ к БИБЛИОГРАФИИ. Продолжение7)
41. “Okręty zbłąkane/Заблудившиеся корабли” – Kraków 1932
42. “Syn Beliry/Сын Белиры” – Warszawa 1932, следующее издание под названием “Tajemnica płonącego samolotu/Тайна горящего самолета” (см. 55); переиздана Lublin 1991; книга переводилась на чешский и французский языки
43. “Daleka podróż boćka” – Warszawa 1932
44. “Narodziny Lalki/Рождение куклы” – Warszawa 1932
45. “Przygody Jurka w Afryce/Приключения Юрека в Африке” – Warszawa 1932
46. “Słoń Birara/Слон Бирара” – Kraków 1932, Warszawa 1958 i 1990, a также ок. 2006 как шестой том коллекции „Cała Polska Czyta Dzieciom”; книга переводилась на чешский язык
47. “Staś emigrant/Стас-эмигрант” – Warszawa 1932
48. “W krainie niedźwiedzi/В стране медведей” – Warszawa 1932; книга переводилась на немецкий язык